BLOG CREADO POR EL PROFESOR DE FRANCES RICARDO RAMIREZ PARDO, Viví 5 años en Francia y terminé estudios de Teología en el Institut catholique de Paris, PARA APOYAR EN LA FORMACIÓN Y PRÁCTICA DEL FRANCÉS DE NIÑOS(AS) y ADULTOS : LICEO JUAN GABRIEL PERBOYRE "BIENVENIDOS A TODOS" Disponible para cursos Particulares, 3128066612, 3142751253. Correo Electrónico rirapa1@gmail.com
jueves, 31 de enero de 2019
VIDEOS QUE TRABAJAMOS EN CLASE
BIENVENIDOS A TODOS..............
PAPITOS: ESTOS VIDEOS LE PERMITIRAN A TU HIJO (A) NO OLVIDAR EL FRANCES QUE APRENDIO ATRAVÈS DE LA MUSICA:
PAPITOS: ESTOS VIDEOS LE PERMITIRAN A TU HIJO (A) NO OLVIDAR EL FRANCES QUE APRENDIO ATRAVÈS DE LA MUSICA:
LE HE PREGUNTADO A LA LUNA
Paroles J'ai Demandé à la Lune
J’ai demandé
à la lune
Et le soleil ne le sait pas
Et le soleil ne le sait pas
Je lui ai montré mes brûlures
Et la lune s’est moquée de moi
Et la lune s’est moquée de moi
Et comme le ciel n’avait pas fière allure
Et que je ne guérissais pas
Et que je ne guérissais pas
Je me suis dit quelle infortune
Et la lune s’est moquée de moi
Et la lune s’est moquée de moi
J’ai demandé à la lune
Si tu voulais encore de moi
Elle m’a dit « j’ai pas l’habitude de m’occuper des cas comme ça »
Et toi et moi
On était tellement sûr
Et on se disait quelques fois.
TRADUCCIÒN
Le he preguntado a la luna
Le he preguntado a la luna,
y el sol no lo sabe,
le he enseñado mis quemaduras,
y la luna se burló de mí.
Y como el cielo no se veía bien
y yo no me curaba
me dije "¡qué mala suerte!"
y la luna se burló de mí
Le he preguntado a la luna
si todavía me querías
me dijo "no estoy acostumbrada a ocuparme de casos como ese".
Y tú y yo
estábamos tan seguros
y nos decíamos a veces
que sólo era una aventura
y que no duraría mucho.
No tengo gran cosa que decirte
ni gran cosa para hacerte reir
porque siempre me imagino lo peor
y lo mejor me hace sufrir.
Le he preguntado a la luna
si todavía me querías
me dijo "no estoy acostumbrada a ocuparme de casos como ese".
Y tú y yo
estábamos tan seguros
y nos decíamos a veces
que sólo era una aventura
y que no duraría mucho.
VERBO SER O ESTAR ( VERBE ETRE)
- Je suis ( yo soy / estoy)
- Tu es ( tu eres / estás)
- Il/elle est (el / ella es/está )
- Nous sommes ( Nosotros somos / nosotros estamos )
- Vous êtes ( Vosotros sois / vosotros estaís )
- Ils/elles sont ( Ellos son / Ellos están
- Ellas son /Ellas estàn )
Estè canto la mitad es en frances y la otra en Ingles.
LOS COLORES (LES COULEURS)
NATHALIE
NATHALIE (VERSIÓN EN ESPAÑOL) 3'58
(G. Bécaud / Pierre Delanoë) RIDEAU ROUGE (BMG MUSIC) 1970
(G. Bécaud / Pierre Delanoë) RIDEAU ROUGE (BMG MUSIC) 1970
Nathalie
La place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie
La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie
Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d'octobre
Je pensais déjà
Qu'après le tombeau de Lénine
On irait au cafe Pouchkine
Boire un chocolat
La place Rouge était vide
J'ai pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie...
Dans sa chambre à l'université
Une bande d'étudiants
L'attendait impatiemment
On a ri, on à beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait
Moscou, les plaines d'Ukraine
Et les Champs-Élysées
On à tout melangé
Et l'on à chanté
Et puis ils ont débouché
En riant à l'avance
Du champagne de France
Et l'on à dansé
Et quand la chambre fut vide
Tous les amis etaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie
Natalie
La plaza roja desierta,
delante de mí Natalie;
tenía un lindo nombre mi guía,
Natalie.
La plaza roja muy blanca,
la nieve formaba un tapiz.
Y yo seguía aquel frío domingo
a Natalie.
Hablaba en francés muy sobrio,
de la Revolución de Octubre.
Y yo pensaba ya,
que de la tumba de Lenín,
iríamos al café Pushkín
a tomar un chocolate.
La plaza roja desierta;
le tomé un brazo y sonrió;
rubio era el cabello de mi guía,
Natalie, Natalie.
En su pieza de la universidad,
un grupo de estudiantes
la esperaba impaciente;
reímos, mucho conversamos,
querían saberlo todo,
Natalie traducía.
Moscú, los llanos de Ucrania
y Les Champs Elysées
Oh, de todo se habló,
después cantamos;
Luego, ellos muy alegres,
abrieron botellas
de champagne de Francia,
luego bailamos...
Cuando todos ya se fueron
y estuvo la fiesta en silencio,
quedé yo solo con mi guía,
Natalie BONJOUR
CUANDO YO VOY A LA ESCUELA.........
BENITO...
UN AMIGO QUE QUIERES MUCHO EL PERRO CHOCOLO.....
SOÑEMOS EN MUCHAS COSAS.......
Suscribirse a:
Entradas (Atom)